Jeremia 31:20

SVIs [niet] Efraim Mij een dierbare zoon, is hij [Mij niet] een troetelkind? Want sinds Ik tegen hem gesproken heb, denk Ik nog ernstelijk aan hem; daarom rommelt Mijn ingewand over hem; Ik zal Mij zijner zekerlijk ontfermen, spreekt de HEERE.
WLCהֲבֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי־מִדֵּ֤י דַבְּרִי֙ בֹּ֔ו זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖נּוּ עֹ֑וד עַל־כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַי֙ לֹ֔ו רַחֵ֥ם אֲ‍ֽרַחֲמֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
Trans.hăḇēn yaqqîr lî ’efərayim ’im yeleḏ ša‘ăšu‘îm kî-midê ḏabərî bwō zāḵōr ’ezəkərennû ‘wōḏ ‘al-kēn hāmû mē‘ay lwō raḥēm ’ă‍raḥămennû nə’um-JHWH:

Aantekeningen

Is [niet] Efraim Mij een dierbare zoon, is hij [Mij niet] een troetelkind? Want sinds Ik tegen hem gesproken heb, denk Ik nog ernstelijk aan hem; daarom rommelt Mijn ingewand over hem; Ik zal Mij zijner zekerlijk ontfermen, spreekt de HEERE.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

הֲ

-

בֵן֩

zoon

יַקִּ֨יר

Mij een dierbare

לִ֜י

-

אֶפְרַ֗יִם

Is Efraïm

אִ֚ם

-

יֶ֣לֶד

-

שַׁעֲשֻׁעִ֔ים

is hij een troetelkind

כִּֽי־

-

מִ

-

דֵּ֤י

Want sinds

דַבְּרִי֙

Ik tegen hem gesproken heb

בּ֔וֹ

-

זָכֹ֥ר

denk Ik

אֶזְכְּרֶ֖נּוּ

nog ernstelijk

ע֑וֹד

-

עַל־

-

כֵּ֗ן

-

הָמ֤וּ

aan hem; daarom rommelt

מֵעַי֙

Mijn ingewand

ל֔

-

וֹ

-

רַחֵ֥ם

over hem; Ik zal Mij zijner zekerlijk

אֲ‍ֽרַחֲמֶ֖נּוּ

ontfermen

נְאֻם־

spreekt

יְהוָֽה

de HEERE


Is [niet] Efraim Mij een dierbare zoon, is hij [Mij niet] een troetelkind? Want sinds Ik tegen hem gesproken heb, denk Ik nog ernstelijk aan hem; daarom rommelt Mijn ingewand over hem; Ik zal Mij zijner zekerlijk ontfermen, spreekt de HEERE.

________

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!